《集外文集》:记“杨树达”君的袭来 今天早晨,其实时候是大约已经不早了。我还睡着,女工将我叫了醒来,说,“有一个师范大学的杨先生,杨树达,要来见你。”我虽然还不大清醒,但立刻知道是杨遇夫君〔2… 集外文集 沾水小蜂 · 161阅读
《集外文集》:关于杨君袭来事件的辩正 一 今天有几位同学极诚实地告诉我,说十三日访我的那一位学生确是神经错乱的,十三日是发病的一天,此后就加重起来了。我相信这是真实情形,因为我对于神经患者的… 集外文集 沾水小蜂 · 181阅读
《集外文集》:烽话五则 父子们冲突着。但倘用神通将他们的年纪变成约略相同,便立刻可以像一对志同道合的好朋友。 伶俐人叹“人心不古”时,大抵是他的巧计失败了;但老太爷叹“人心不古… 集外文集 沾水小蜂 · 187阅读
《集外文集》:“音乐”? 夜里睡不着,又计画着明天吃辣子鸡,又怕和前回吃过的那一碟做得不一样,愈加睡不着了。坐起来点灯看《语丝》,不幸就看见了徐志摩先生的神秘谈〔2〕,——不,“都是… 集外文集 沾水小蜂 · 184阅读
《集外文集》:我来说“持中”的真相 风闻有我的老同学玄同〔2〕其人者,往往背地里褒贬我,褒固无妨,而又有贬,则岂不可气呢?今天寻出漏洞,虽然与我无干,但也就来回敬一箭罢:报仇雪恨,《春秋》之义… 集外文集 沾水小蜂 · 229阅读
《集外文集》:咬嚼之余 我的一篇《咬文嚼字》的“滥调”,又引起小麻烦来了,再说几句罢。 我那篇的开首说:“以摆脱传统思想之束缚……” 第一回通信的某先生〔2〕似乎没有看见这… 集外文集 沾水小蜂 · 178阅读
《集外文集》:咬嚼未始“乏味” 对于四日副刊上潜源先生的话再答几句: 一、原文云:想知道性别并非主张男女不平等。答曰:是的。但特别加上小巧的人工,于无须区别的也多加区别者,又作别论。从… 集外文集 沾水小蜂 · 174阅读
《集外文集》:杂语 称为神的和称为魔的战斗了,并非争夺天国,而在要得地狱的统治权。所以无论谁胜,地狱至今也还是照样的地狱。 两大古文明国的艺术家握手〔2〕了,因为可图两国的… 集外文集 沾水小蜂 · 160阅读
《集外文集》:编完写起 近几天收到两篇文章〔2〕,是答陈百年先生的《一夫多妻的新护符》〔3〕的,据说,《现代评论》不给登他们的答辩,又无处可投,所以寄到我这里来了,请为介绍到可登的… 集外文集 沾水小蜂 · 189阅读
《集外文集》:俄文译本《阿Q正传》序及著者自叙传略 《阿Q正传》序 这在我是很应该感谢,也是很觉得欣幸的事,就是:我的一篇短小的作品,仗着深通中国文学的王希礼(B.A.Vassi-liev)〔2〕先生的翻… 集外文集 沾水小蜂 · 151阅读
《集外文集》:田园思想(通讯) 白波先生: 我们憎恶的所谓“导师”,是自以为有正路,有捷径,而其实却是劝人不走的人。倘有领人向前者,只要自己愿意,自然也不妨追踪而往;但这样的前锋,怕中… 集外文集 沾水小蜂 · 160阅读
《集外文集》:流言和谎话 这一回编辑《莽原》时,看见论及北京女子师范大学风潮〔2〕的投稿里,还有用“某校”字样和几个方匡子〔3〕的,颇使我觉得中国实在还很有存心忠厚的君子,国事大有可… 集外文集 沾水小蜂 · 259阅读
《集外文集》:通信 霉江先生: 如果“叛徒”们造成战线而能遇到敌人,中国的情形早已不至于如此,因为现在所遇见的并无敌人,只有暗箭罢了。 所以想有战线,必须先有敌人,这事… 集外文集 沾水小蜂 · 161阅读
《集外文集》:《痴华粑》题记 尝闻天竺〔2〕寓言之富,如大林深泉,他国艺文,往往蒙其影响。即翻为华言之佛经中,亦随在可见,明徐元太辑《喻林》〔3〕,颇加搜录,然卷帙繁重,不易得之。佛藏〔… 集外文集 沾水小蜂 · 143阅读
《集外文集》:《穷人》小引 千八百八十年,是陀思妥夫斯基〔2〕完成了他的巨制之一《卡拉玛卓夫兄弟》这一年;他在手记〔3〕上说:“以完全的写实主义在人中间发见人。这是彻头彻尾俄国底特质。… 集外文集 沾水小蜂 · 160阅读
《集外文集》:通信 未名先生: 多谢你的来信,使我们知道,知道我们的《莽原》原来是“谈社会主义”的。 这也不独武昌的教授为然,全国的教授都大同小异。一个已经足够了,何况… 集外文集 沾水小蜂 · 172阅读
《集外文集》:文艺与政治的歧途 ——十二月二十一日在上海暨南大学讲 我是不大出来讲演的;今天到此地来,不过因为说过了 好几次,来讲一回也算了却一件事。我所以不出来讲演,一则没有什么… 集外文集 沾水小蜂 · 145阅读
《集外文集》:关于《关于红笑》 今天收到四月十八日的《华北日报》〔2〕,副刊上有鹤西先生的半篇《关于红笑》的文章〔3〕。《关于红笑》,我是有些注意的,因为自己曾经译过几页,那豫告,就登在初… 集外文集 沾水小蜂 · 154阅读
《集外文集》:通讯 逢汉先生: 接到来信,我们很感谢先生的好意。 大约凡是译本,倘不标明“并无删节”或“正确的翻译”,或鼎鼎大名的专家所译的,欧美的本子也每不免有些节略… 集外文集 沾水小蜂 · 162阅读
《集外文集》:《淑姿的信》序 夫嘉葩失荫,薄寒夺其芳菲,思士陵天,骄阳毁其羽翮〔2〕。盖幽居一出,每仓皇于太空,坐驰〔3〕无穷,终陨颠于实有也。爰有静女〔4〕,长自山家,林泉陶其慧心,峰… 集外文集 沾水小蜂 · 160阅读