《集外文集》:烽话五则

  父子们冲突着。但倘用神通将他们的年纪变成约略相同,便立刻可以像一对志同道合的好朋友。   伶俐人叹“人心不古”时,大抵是他的巧计失败了;但老太爷叹“人心不古…

《集外文集》:“音乐”?

  夜里睡不着,又计画着明天吃辣子鸡,又怕和前回吃过的那一碟做得不一样,愈加睡不着了。坐起来点灯看《语丝》,不幸就看见了徐志摩先生的神秘谈〔2〕,——不,“都是…

《集外文集》:咬嚼之余

  我的一篇《咬文嚼字》的“滥调”,又引起小麻烦来了,再说几句罢。   我那篇的开首说:“以摆脱传统思想之束缚……”   第一回通信的某先生〔2〕似乎没有看见这…

《集外文集》:杂语

  称为神的和称为魔的战斗了,并非争夺天国,而在要得地狱的统治权。所以无论谁胜,地狱至今也还是照样的地狱。   两大古文明国的艺术家握手〔2〕了,因为可图两国的…

《集外文集》:编完写起

  近几天收到两篇文章〔2〕,是答陈百年先生的《一夫多妻的新护符》〔3〕的,据说,《现代评论》不给登他们的答辩,又无处可投,所以寄到我这里来了,请为介绍到可登的…

《集外文集》:流言和谎话

  这一回编辑《莽原》时,看见论及北京女子师范大学风潮〔2〕的投稿里,还有用“某校”字样和几个方匡子〔3〕的,颇使我觉得中国实在还很有存心忠厚的君子,国事大有可…

《集外文集》:通信

  霉江先生:   如果“叛徒”们造成战线而能遇到敌人,中国的情形早已不至于如此,因为现在所遇见的并无敌人,只有暗箭罢了。   所以想有战线,必须先有敌人,这事…

《集外文集》:通信

  未名先生:   多谢你的来信,使我们知道,知道我们的《莽原》原来是“谈社会主义”的。   这也不独武昌的教授为然,全国的教授都大同小异。一个已经足够了,何况…

《集外文集》:通讯

  逢汉先生:   接到来信,我们很感谢先生的好意。   大约凡是译本,倘不标明“并无删节”或“正确的翻译”,或鼎鼎大名的专家所译的,欧美的本子也每不免有些节略…

已加载全部内容

没有更多内容了

返回顶部