《译文序跋集》:《海纳与革命》译者附记 这一篇文字,还是一九三一年,即海纳死后的七十五周年,登在二月二十一日的一种德文的日报上的,后由高冲阳造〔2〕日译,收入《海纳研究》中,今即据以重译在这里。由… 译文序跋集 沾水小蜂 · 190阅读
《译文序跋集》:《果戈理私观》译者附记 立野信之〔2〕原是日本的左翼作家,后来脱离了,对于别人的说他转入了相反的营盘,他却不服气,只承认了政治上的“败北”,目下只还在彷徨。《果戈理私观》是从本年四… 译文序跋集 沾水小蜂 · 163阅读
《译文序跋集》:《艺术都会的巴黎》译者附记 格罗斯(GeorgeGrosz)〔2〕是中国较为耳熟的画家,本是踏踏派〔3〕中人,后来却成了革命的战士了;他的作品,中国有几个杂志〔4〕上也已经介绍过几次。… 译文序跋集 沾水小蜂 · 168阅读
《译文序跋集》:《哀尘》译者附记 译者曰:此嚣俄〔2〕《随见录》之一,记一贱女子芳梯事者也。氏之《水夫传》〔3〕叙曰:“宗教、社会、天物者,人之三敌也。而三要亦存是:人必求依归,故有寺院;必… 译文序跋集 沾水小蜂 · 153阅读
《译文序跋集》:《察拉图斯忒拉的序言》译者附记 《察拉图斯忒拉这样说》(AlsoSprachZarathustra)是尼采的重要著作之一,总计四篇,另外《序言》(Zarathustra’sVorrede)… 译文序跋集 沾水小蜂 · 160阅读
《译文序跋集》:《盲诗人最近时的踪迹》译者附记 俄国的盲诗人爱罗先珂出了日本之后,想回到他的本国去,不能入境〔2〕,再回来住在哈尔滨,现在已经经过天津,到了上海了。这一篇是他在哈尔滨时候的居停主人中根弘〔… 译文序跋集 沾水小蜂 · 157阅读
《译文序跋集》:《忆爱罗先珂华希理君》译者附记 这一篇,最先载在去年六月间的《读卖新闻》上,分作三回。但待到印在《最后的叹息》的卷首的时候,却被抹杀了六处,一共二十六行,语气零落,很不便于观看,所以现在又… 译文序跋集 沾水小蜂 · 159阅读
《译文序跋集》:《巴什庚之死》译者附记 感想文十篇,收在《阿尔志跋绥夫著作集》的第三卷中; 这是第二篇,从日本马场哲哉〔2〕的《作者的感想》中重译的。 一九二六年八月,附记。 ※ ※ … 译文序跋集 沾水小蜂 · 153阅读
《译文序跋集》:《信州杂记》译者附记 我们都知道,俄国从十月革命之后,文艺家大略可分为两大批。一批避往别国,去做寓公;一批还在本国,虽然有的死掉,有的中途又走了,但这一批大概可以算是新的。 … 译文序跋集 沾水小蜂 · 159阅读
《译文序跋集》:《〈雄鸡和杂馔〉抄》译者附记 久闻外国书有一种限定本子,印得少,卖得贵,我至今一本也没有。今年春天看见JeanCocteau〔2〕的LeCoqetL’ar-lequin的日译本,是三百五… 译文序跋集 沾水小蜂 · 170阅读
《译文序跋集》:《面包店时代》译者附记 巴罗哈同伊本涅支〔2〕一样,也是西班牙现代的伟大的作家,但他的不为中国人所知,我相信,大半是由于他的著作没有被美国商人“化美金一百万元”,制成影片到上海开演… 译文序跋集 沾水小蜂 · 152阅读
《译文序跋集》:《Vl.G.理定自传》译者附记 这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》〔2〕译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》〔3〕。但去年出版的《Pis… 译文序跋集 沾水小蜂 · 147阅读
《译文序跋集》:《描写自己》和《说述自己的纪德》译者附记 纪德在中国,已经是一个较为熟识的名字了,但他的著作和关于他的评传,我看得极少极少。 每一个世界的文艺家,要中国现在的读者来看他的许多著作和大部的评传,我… 译文序跋集 沾水小蜂 · 196阅读
《译文序跋集》:《一篇很短的传奇》译者附记 迦尔洵(VsevolodMichailovitchGarshin1855—1888)生于南俄,是一个甲骑兵官〔2〕的儿子。少时学医,却又因脑病废学了。他本具… 译文序跋集 沾水小蜂 · 156阅读
《译文序跋集》:《一篇很短的传奇》译者附记(二) 迦尔洵(VsevolodMichailovitchGarshin)生于一八五五年,是在俄皇亚历山大三世〔2〕政府的压迫之下,首先绝叫,以一身来担人间苦的小说… 译文序跋集 沾水小蜂 · 157阅读
《译文序跋集》:《贵家妇女》译者附记 《贵家妇女》是从日本尾濑敬止编译的《艺术战线》译出的;他的底本,是俄国V.理丁编的《文学的俄罗斯》,内载现代小说家的自传,著作目录,代表的短篇小说等。这篇的… 译文序跋集 沾水小蜂 · 163阅读
《译文序跋集》:《食人人种的话》译者附记 查理路易·腓立普(Charles-LouisPhilippe1874—1909)是一个木鞋匠的儿子,好容易受了一点教育,做到巴黎市政厅的一个小官,一直到死。… 译文序跋集 沾水小蜂 · 163阅读
《译文序跋集》:《农夫》译者附记 这一篇,是从日文的《新兴文学全集》第二十四卷里冈泽秀虎的译本重译的,并非全卷之中,这算最好,不过因为一是篇幅较短,译起来不费许多时光,二是大家可以看看在俄国… 译文序跋集 沾水小蜂 · 174阅读
《译文序跋集》:《恶魔》译者附记 这一篇,是从日本译《戈理基全集》第七本里川本正良〔2〕的译文重译的。比起常见的译文来,笔致较为生硬;重译之际,又因为时间匆促和不爱用功之故,所以就更不行。记… 译文序跋集 沾水小蜂 · 184阅读
《译文序跋集》:《鼻子》译者附记 果戈理(NikolaiV.Gogol1809—1852)几乎可以说是俄国写实派的开山祖师;他开手是描写乌克兰的怪谈〔2〕的,但逐渐移到人事,并且加进讽刺去。… 译文序跋集 沾水小蜂 · 192阅读